Transliteration:( Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon )
26. From this, emerge two issues:
1. Greeting is an ancient custom and was practiced in the followers of other Prophets.
2. The one coming should greet those who are sitting, the reply to the greeting should be extended by all or by one person from them. Here, it is evident that everybody had extended the greeting.
27. He said in his heart that I am not aware of them. The word "Munkar", here, denotes stranger. It is for this reason that the angels of the grave are called Munkar and Nakir, because they are strangers to the corpse.
The tafsir of Surah Ad-Dhariyat verse 25 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Dhariyat ayat 24 which provides the complete commentary from verse 24 through 30.
(51:25) When they came to him, they said: “Peace”; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.”[23]
23. In view of the context in which this sentence has occurred, it can have two meanings:
(1) That the Prophet Abraham (peace be upon him) himself said to the guests: I have never had the chance to see you before, you are perhaps new-comers in this land.
(2) That after responding to their salutation, the Prophet Abraham (peace be upon him) said these words to himself, or to his servants, while going inside the house for arranging the feast: They appear to be strangers, people of their noble nature and appearance have not been seen before in this land.
Related Ayat(Verses)/Topics