Quran-51:40 Surah Adh-dhariyat English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ

Transliteration:( Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem )

40.So, seizing him and his forces We threw them into the sea in a condition that he was blaming [45] himself. (Kanzul Imaan Translation)

(40) So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (Saheen International Translation)

Surah Adh-Dhariyat Ayat 40 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Verse 40 (Surah Hud)

40. So, seizing him and his forces We threw them into the sea in a condition that he was blaming [45] himself.

[45] Pharaoh’s Regret at the Time of Drowning

  • The verse describes the final moments of Pharaoh and his forces when they were drowned in the sea.

  • At the moment of drowning, Pharaoh regretted his actions and tried to accept faith, but it was too late, as repentance at the time of punishment is not accepted by Allah.

  • This highlights the importance of sincere faith and repentance before facing divine justice.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ad-Dhariyat verse 40 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Dhariyat ayat 38 which provides the complete commentary from verse 38 through 46.

(51:40) So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame.[38]

Ala-Maududi

(51:40) So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame.[38]


38. A whole history has been compressed into this brief sentence. To understand it well one should know that Pharaoh was the absolute ruler of the greatest center of civilization and culture of the world in those days and the people of the adjoining lands were overawed by his power and might. Obviously, when he might have sunk suddenly one day in the sea along with his armies, the event must have become well known not only in Egypt but among all the neighboring nations as well. At this, except for those whose kith and kin had sunk, there was no one else among their own people, or in the other nations of the world who would mourn them or write an elegy on them, or would at least express sorrow and say that good and noble people had become a victim of the disaster. Instead of this, as the world had become fed up with their wickedness and injustices, every person heaved a sigh of relief at their exemplary fate, everyone cursed them, and anyone who heard this news exclaimed that the wicked people had deserved the fate justly. In Surah Ad-Dukhan, the same thing has been expressed, thus: Then neither did the heavens weep on them nor the earth. For explanation, see (Surah Ad-Dukhan, ayat 31) note 26.

(40) So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

Surah Adh-Dhariyat All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now