Quran Quote  :  All those who take Allah and His Messenger and those who believe as their allies, should remember that the party of Allah will be triumphant. - 5:56

Quran-6:110 Surah Al-anam English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Transliteration:( Wa nuqallibu af'idatahum wa absaarahum kamaa lam yu'minoo biheee awwala marratinw wa nazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (section 13, End Juz 7) )

110. And We shall turn their hearts and their eyes away [237] as they did not believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly. (Kanzul Imaan Translation)

(110) And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly. (Saheen International Translation)

Surah Al-Anam Ayat 110 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

237. By this is meant that after seeing the miracles of the splitting of the the moon, and returning of sun they did not declare their faith, what faith will they bring now. All these are their false promises.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Al-Anam verse 110 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Anam ayat 109 which provides the complete commentary from verse 109 through 110.

(6:110) We are turning their hearts and eyes away from the Truth even as they did not believe in the first instance[77] – and We leave them in their insurgence to stumble blindly.

Ala-Maududi

(6:110) We are turning their hearts and eyes away from the Truth even as they did not believe in the first instance[77] – and We leave them in their insurgence to stumble blindly.


77. This shows that they still suffer from the same mentality which had made them reject the call of the Prophet (peace be on him) at the outset. Their outlook has undergone no change. The same mental confusion, the same opacity of vision which had kept them from developing sound understanding and.a correct perspective still warps their understanding and clouds their vision.

(110) And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

Sign up for Newsletter