Quran-21:1 Surah Al-anbiya English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ

Transliteration:( Iqtaraba linnaasi hisaabuhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon )

1. The accountability of the people is near and they have turned their faces in heedlessness [2]. (Kanzul Imaan Translation)

(1) [The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (Saheen International Translation)

Surah Al-Anbiya Ayat 1 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

1. Here, people means the infidels as is understood from the subject that follows, while accountability denotes accountability in the grave or accountability on the Day of Judgement. Because the Holy Prophet ? is the final prophet, hence now the Day of Judgement would definitely come, or in relation to the previous periods, Day of Judgement is now near.

This verse was revealed regarding those who were rejecting the Day of Judgement. We should regard every moment here as a boon because the world is a tillage field and the Hereafter is place of reaping the harvest.

2. From this we learn that to remain fully engaged in the affairs of the world by forgetting the Hereafter is the practice of the infidels. A believer should make this life as a provision for the Hereafter

 

Ibn-Kathir

1. Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. 2. Comes not unto them an admonition from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play. 3. With their hearts occupied. Those who do wrong, conceal their private counsels, (saying): “Is this more than a human being like you Will you submit to magic while you see it” 4. He said: “My Lord knows what is said in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower.” 5. Nay, they say: “These are mixed up false dreams! Nay, he has invented it! — Nay, he is a poet! Let him then bring us an Ayah like the ones that were sent before!” 6. Not one of the towns of those which We destroyed, believed before them; will they then believe.


The Hour is at hand but People are heedless

This is a warning from Allah of the approach of the Hour, and that people are heedless of it, i.e., they are not working for it or preparing for it. An-Nasa’i recorded that Abu Sa`id reported from the Prophet :

﴿فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ﴾

(while they turn away in heedlessness), he said,

«فِي الدُّنْيَا»

(in this world.) Allah says:

﴿أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ﴾

(The Event ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it)

﴿اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةً يُعْرِضُواْ﴾

(The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder. And if they see a sign, they turn away.) ﴿54:1,2﴾. Then Allah states that they do not listen to the revelation (Wahy) that He sends down to His Messenger , which is addressed to the Quraysh and all disbelievers like them.

﴿مَا يَأْتِيهِمْ مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ﴾

(Comes not unto them an admonition from their Lord as a recent revelation) meaning, newly-revealed,

﴿إِلاَّ اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ﴾

(but they listen to it while they play. ) This is like what Ibn `Abbas said, “Why do you ask the People of the Book about what they have, which has been altered and distorted, and they have added things and taken things away, when your Book is the most recently revealed from Allah, and you read it pure and unadulterated” Al-Bukhari recorded something similar to this.

﴿وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ﴾

(Those who do wrong, conceal their private counsels) meaning, what they say to one another in secret.

﴿هَلْ هَـذَآ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ﴾

(Is this more than a human being like you) meaning, the Messenger of Allah . They did not believe that he could be a Prophet because he was a human being like them, so how could he have been singled out to receive revelation, and not them They said:

﴿أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ﴾

(Will you submit to magic while you see it) meaning, will you follow him and be like one who submits to magic when he knows that it is magic Allah said in response to their fabrications and lies:

﴿قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِى السَّمَآءِ وَالاٌّرْضِ﴾

(He said: “My Lord knows what is said in the heavens and on earth…”) Nothing at all is hidden from the One Who knows that, and He is the One Who reveals this Qur’an which contains news of the earliest and last generations. No one can produce the like of this except the One Who knows all the secrets of the heavens and the earth.

﴿وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾

(And He is the All-Hearer, the All-Knower.) means, He hears all that they say and He knows all their circumstances. This is a warning and a threat to them.

The Disbelievers’ Ideas about the Qur’an and the Messenger ; their demand for a Sign and the Refutation of that

﴿بَلْ قَالُواْ أَضْغَـثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ﴾

(Nay, they say: “These are mixed up false dreams! Nay, he has invented it!…”) Here Allah tells us of the stubbornness and heresy of the disblievers, and the various things they said about the Qur’an, and how they were confused and misguided about it. Sometimes they described it as magic, and sometimes they described it as poetry, or mixed up false dreams, or a fabrication. As Allah says:

﴿انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الاٌّمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ﴾

(See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way) ﴿17:48﴾

﴿فَلْيَأْتِنَا بِـَايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ الاٌّوَّلُونَ﴾

(Let him then bring us an Ayah like the ones that were sent before!) They were referring to the she-camel of Salih, and the signs of Musa and `Isa. And Allah says,

﴿وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِالاٌّيَـتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الاٌّوَّلُونَ﴾

(And nothing stops Us from sending the Ayat but that the people of old denied them.) ﴿17:59﴾. So Allah said here:

﴿مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَآ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ ﴾

(Not one of the towns of those which We destroyed, believed before them; will they then believe) None of the peoples to whom Messengers were sent were given a sign at the hands of their Prophet and believed. On the contrary, they disbelieved and We destroyed them as a result. Would these people believe in a sign if they saw it Not at all! In fact,

﴿إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ – وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ ﴾

(Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.) ﴿10:96-97﴾. Indeed, they witnes- sed clear signs and definitive proof at the hands of the Messen- ger of Allah , signs which were far clearer and more overwhel- ming than any that had been witnessed in the case of any other Prophet, may the blessings and peace of Allah be upon them all.

(21:1) The time of people’s reckoning has drawn near,[1] and yet they turn aside in heedlessness.[2]

Ala-Maududi

(21:1) The time of people’s reckoning has drawn near,[1] and yet they turn aside in heedlessness.[2]


1. “Draws near for mankind their reckoning”: the time of Resurrection. This is to warn the people that the time of Resurrection when they will have to appear before their Lord to render their accounts is not far. This was because the coming of the Prophet (peace be upon him) was a sign and a clear evidence of the fact that mankind had entered into the last stage of its history. The Prophet (peace be upon him) has himself explained it by holding out two of his adjoining fingers and said: I have been sent at a time which joins to the time of Resurrection just as these two fingers adjoin. By this he meant to say: No other Prophet is coming between me and the Resurrection. Therefore mend your ways now, for after me no guide is coming with good news and warning.

2. That is, they do not pay heed to any warning nor reflect on their end nor listen to the admonition of the Messenger.

(1) [The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.

Sign up for Newsletter