Quran-21:29 Surah Al-anbiya English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

۞وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

Transliteration:( Wa mai yaqul minhum inneee ilaahum min doonihee fazaalika najzeehi Jahannam; kazaalika najziz zaalimeen (section 2) )

29. And whosoever of them says [43], 'I am a god beside Allah'. Then we shall recompense him with Hell. Thus We recompense the oppressors. (Kanzul Imaan Translation)

(29) And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. (Saheen International Translation)

Surah Al-Anbiya Ayat 29 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Surah Al-Anbiya – Verse 29

"And whosoever of them says [43], 'I am a god beside Allah,' then We shall recompense him with Hell. Thus We recompense the oppressors."

✅ [43] No Room for Arrogance Among the Angels

This verse makes it clear that even the idea of claiming divinity is impossible for angels.
They are innocent and humble, and the notion of one of them saying “I am a god besides Allah” is completely absurd.

Just as Allah says in another place:
“If the Most Merciful had a son, I would be the first to worship him” — which is a rhetorical statement, not a possibility.

Some scholars interpret this verse to refer to Shaitaan (Satan), who once lived among the angels.
Though not an angel himself, he shared their company, which is why the pronoun “of them” (منهم) is used here.

This verse is a warning that anyone who falsely claims divinity—whether jinn, angel, or human—will face Hell.
Such a claim is the height of oppression, and Hell is the rightful end of all oppressors.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Anbiya verse 29 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Anbiya ayat 26 which provides the complete commentary from verse 26 through 29.

(21:29) And if anyone of them were to claim: “Indeed I am a god apart from Him,” We shall recompense both with Hell. Thus do We recompense the wrong-doers.

Ala-Maududi

(21:29) And if anyone of them were to claim: “Indeed I am a god apart from Him,” We shall recompense both with Hell. Thus do We recompense the wrong-doers.


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(29) And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

Quran Surah 21 Verse 29

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now