Quran-7:111 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Transliteration:( Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa'ini haashireen )

111. They said: "Delay him and his brother, and send into the cities gatherers [247]." (Kanzul Imaan Translation)

(111) They said,[393] "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (Saheen International Translation)

Surah Al-Araf Ayat 111 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary on Surah Al-A‘raaf – Verse 111

They said: "Delay him and his brother, and send into the cities gatherers" (247).

✅ Plotting a Counterplan Through Delay (247)

Instead of accepting the truth, the chiefs of Pharaoh’s court proposed a tactical delay. They advised Pharaoh to postpone any action against Musa and Harun (peace be upon them) and send messengers across the cities to gather expert magicians. Their goal was not to seek truth, but to stage a grand confrontation, hoping to defeat Musa through public spectacle. This verse highlights how arrogant leaders often rely on strategy and numbers, instead of sincerity, when faced with divine truth.

Ibn-Kathir

111. They said: “Put him and his brother off (for a time), and send callers to the cities to collect” 112. “That they bring to you all well-versed sorcerers.”) Ibn `Abbas commented,


﴿أَرْجِهْ﴾

(“Put him off”), means, “delay him (for a time).”

﴿وَأَرْسِلْ فِى الْمَدَآئِنِ﴾

(“and send to the cities”), areas and provinces of your kingdom — O Fir`awn,

﴿حَـشِرِينَ﴾

(“to collect”) to gather magicians from various lands. At this time, magic was the trade of the day and it was widespread and popular. They had the idea that what Musa brought was a type of magic similar to the magic that the sorcerers of their time practiced. Because of this incorrect assumption, they brought all the magicians in order to defeat the miracles that he showed them. Allah said about Fir`awn,

﴿فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً لاَّ نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلاَ أَنتَ مَكَاناً سُوًى ﴾

﴿قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى – فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى ﴾

(Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we nor you shall fail to keep, in an open place where both shall have a just and equal chance.” ﴿Musa﴾ said: “Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon).” So Fir`awn withdrew, devised his plot and then came back.) ﴿20:58-60﴾. Allah said,

(7:111) Then they advised Pharaoh: ‘Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your cities

Ala-Maududi

(7:111) Then they advised Pharaoh: ‘Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your cities


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(111) They said,[393] "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

[393]- After mutual consultation and agreement.

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now