Quran-7:126 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

Transliteration:( Wa maa tanqimu minnaaa illaaa an aamannaa bi Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa'atnaa; Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa tawaffanaa muslimeen )

126. And what fault do you find in us, except that we have believed in the signs of our Lord [260] when they came to us? O our Lord! Pour patience upon us and cause us to die as Muslims [261]. (Kanzul Imaan Translation)

(126) And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience[396] and let us die as Muslims [in submission to You]." (Saheen International Translation)

Surah Al-Araf Ayat 126 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary on Surah Al-A‘raaf – Verse 126

And what fault do you find in us, except that we have believed in the signs of our Lord (260) when they came to us? O our Lord! Pour patience upon us and cause us to die as Muslims (261).

✅ The Displeasure of Disbelievers is a Mark of True Faith (260)

The believing magicians asked Pharaoh what crime they had committed other than believing in the truth when it came to them. This reveals a powerful principle: true believers often face the anger of disbelievers, and this displeasure is a sign of strong faith. A person who pleases both believers and disbelievers equally is often a hypocrite. Even today, the Noble Companions (RA) are criticized by those who oppose the truth, proving the enduring power and purity of their faith.

✅ The Transformative Power of Prophetic Company (261)

Their heartfelt du‘a shows how far they had come — they prayed for patience and martyrdom as Muslims. This highlights the extraordinary impact of being in the company of a Prophet, even for a single day. These former magicians, once steeped in disbelief, had — through just one encounter with Musa (peace be upon him) — passed through the ranks of believers, companions, and martyrs. It proves that the spiritual benefit of Prophetic companionship surpasses all else.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Al-A’raf verse 126 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah A’raf ayat 123 which provides the complete commentary from verse 123 through 126.

(7:126) Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us? Our Lord! Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [to You].’[92]

Ala-Maududi

(7:126) Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us? Our Lord! Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [to You].’[92]


92. Faced with utter failure Pharaoh finally resorted to branding the whole magic tournament as a conspiracy concocted by Moses and his accomplice sorcerers. Under threat of death and physical torture he asked the sorcerers to confess that they had acted in collusion with Moses. This last move by Pharaoh was ineffectual. For the sorcerers readily agreed to endure every torture, clearly proving thereby that their decision to accept Moses’ message reflected their sincere conviction and that no conspiracy was involved. Pharaoh was hardly left with any choice. He, therefore, gave up all pretence to follow truth and justice, and brazenly resorted to persecution instead.

The tremendous and instantaneous change which took place in the characters of the sorcerers is also of significance. The sorcerers had come all the way from their homes with the purpose of vindicating their ancestral faith and receiving pecuniary reward from Pharaoh for overcoming Moses. However, the moment true faith illumined their hearts, they displayed such resoluteness of will and love for the truth that they contemptuously turned down Pharaoh’s offer, and demonstrated their full readiness to endure even the worst punishments for the sake of the truth that had dawned upon them.

(126) And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience[396] and let us die as Muslims [in submission to You]."

[396]- To endure the torture to which we will be subjected.

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now