Quran Quote  :  Surely Allah alone has the knowledge of the Hour. It is He Who sends down the rain and knows what is in the wombs, although no person knows what he will earn tomorrow, nor does he know in which land he will die. - 31:34

Quran-7:86 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Transliteration:( Wa laa taq'udoo bikulli siraatin too'idoona wa tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana bihee wa tabghoonahaa 'iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen )

86. And sit not on every path [207], threatening and barring from Allah's ways to the wayfarers who have believed in Him, desiring crookedness in it. And remember when you were few, He multiplied [208] you. And behold! What was the end of the mischief-makers [209]? (Kanzul Imaan Translation)

(86) And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allāh those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters. (Saheen International Translation)

Surah Al-Araf Ayat 86 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

207. These people would sit on the roads of Madyan and would tell all travellers coming to it that there is a magician in Madyan whom they must avoid meeting. The name of the magician is Hazrat Shuaib (On whom be peace). They further said that some of his followers lost the travellers coming to Madian.

208. That at the beginning you were few in number, He increased you numerically; you were poor but He made you rich, you were weak, but He made you strong. These bounties demand that you should express your appreciation and gratitude to Me by declaring faith in Me.

209. Outwardly it seems that these, too, are words of Hazrat Shuaib (On whom be peace). He is telling his people that ponder over the historical events of the previous people to take lessons from them. It is possible that this is being addressed to the Arabs. From this, we learn that to learn historical events of nations and to gain lessons from our ups and downs is an order from Allah Almighty. Likewise, the biographies of the pious especially that of the is Holy Prophet  ?  is an excellent act of worship. This helps to inculcate piety, fear of Allah Almighty and the taste for worship.

 

Ibn-Kathir

86. “And sit not on every road, threatening, and hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking to make it crooked. And remember when you were but few, and He multiplied you. And see what was the end of the mischief-makers. 87. “And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who does not believe, so be patient until Allah judges between us, and He is the best of judges.”


Prophet Shu`ayb forbade his people from setting up blockades on the roads, saying,

﴿وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَطٍ تُوعِدُونَ﴾

(“And sit not on every road, threatening,”) threatening people with death if they do not give up their money, as they were bandits, according to As-Suddi. Ibn `Abbas, Mujahid and several others commented:

﴿وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَطٍ تُوعِدُونَ﴾

(“And sit not on every road, threatening.”) the believers who come to Shu`ayb to follow him.” The first meaning is better, because Prophet Shu`ayb first said to them,

﴿بِكُلِّ صِرَطٍ﴾

(“on every road…”) He then mentioned the second meaning,

﴿وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا﴾

(“and hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking to make it crooked.”) meaning, you seek to make the path of Allah crooked and deviated,

﴿وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ﴾

(“And remember when you were but few, and He multiplied you.”) meaning, you were weak because you were few. But you later on became mighty because of your large numbers. Therefore, remember Allah’s favor.

﴿وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ﴾

(“And see what was the end of the mischief-makers. ”) from the previous nations and earlier generations. See the torment and punishment they suffered, because they disobeyed Allah and rejected His Messengers. Shu`ayb continued;

﴿وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءامَنُواْ بِالَّذِى أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ﴾

(“And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who does not believe,”) that is, if you divided concerning me,

﴿فَاصْبِرُواْ﴾

(“so be patient”) that is, then wait and see,

﴿حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا﴾

(“until Allah judges between us,”), and you,

﴿وَهُوَ خَيْرُ الْحَـكِمِينَ﴾

(“and He is the best of judges.”) Surely, Allah will award the best end to those who fear and obey Him and He will destroy the disbelievers.

(7:86) And do not lie in ambush by every path [of life] seeking to overawe or to hinder from the path of Allah those who believe, nor seek to make the path crooked. Remember, how you were once few, and then He multiplied you, and keep in mind what was the end of mischiefmakers.

Ala-Maududi

(7:86) And do not lie in ambush by every path [of life] seeking to overawe or to hinder from the path of Allah those who believe, nor seek to make the path crooked. Remember, how you were once few, and then He multiplied you, and keep in mind what was the end of mischiefmakers.


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(86) And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allāh those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.

Sign up for Newsletter