Quran-2:161 Surah Al-baqarah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Transliteration:( Innal lazeena kafaroo wamaa too wa hum kuffaarun ulaaa'ika 'alaihim la 'natul laahi walmalaa'ikati wannaasi ajma'een )

161. Verily, those who disbelieved and died as disbelievers [339], upon them [340] will be the curse of Allah and of the angels and of the people altogether. (Kanzul Imaan Translation)

(161) Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allāh and of the angels and the people, all together, (Saheen International Translation)

Surah Al-Baqarah Ayat 161 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

339. Religious issue; if one is not certain of a person dying as an infidel he should not be cursed or condemned. Similarly, do not condemn a sinner by name but by his sinful act. Says Allah Almighty: "Curse of Allah be upon the liars" (S3: V61).
340. The word 'People' either denotes Muslims - or it refers to the Day of Judgement when infidels would be cursing infidels, when friends will turn foes.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Baqarah verse 160 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Baqarah ayat 159 which provides the complete commentary from verse 159 through 162.

(2:161) As for those who disbelieved[161] and died disbelieving, surely the curse of Allah and of the angels and of all men is on them.

Ala-Maududi

(2:161) As for those who disbelieved[161] and died disbelieving, surely the curse of Allah and of the angels and of all men is on them.


161. The original meaning of kufr is to conceal. This lent the word a nuance of denial and it began to be used as an antonym of iman . Iman means to believe, to accept, and to recognize. Kufr, on the contrary, denotes refusal to believe, to deny, to reject. According to the Qur’an there are several possible forms of disbelief. One is to refuse either to believe in the existence of God, to acknowledge His sovereignty, to recognize Him as the only Lord of the Universe and of mankind or to recognize Him as the only Lord and the only object of worship and adoration. The second form of disbelief is when a man recognizes the existence of God but still refuses to accept His ordinances and directives as the only source of true guidance, and as the true law for his life. The third form of disbelief is when even though a man recognizes in principle that he ought to follow the guidance of God he refuses to believe in the Prophets who were the means of communicating God’s guidance to man. The fourth form of disbelief is to differentiate between one Prophet and another and, out of parochialism and bigotry, to accept some Prophets and reject others. The fifth form of disbelief is the refusal to recognize, either totally or partially, the teachings communicated by the Prophets, on God’s behalf, concerning the beliefs, the principles of morality, and the laws for fashioning human life. The sixth form of disbelief is where a person theoretically accepts all that he should accept but wilfully disobeys God’s ordinances and persists in this disobedience, and considers disobedience rather than obedience to God to be the true principle of life.

All these modes of thought and action are forms of rebellion towards God and the Qur’an characterizes each of them as kufr. In addition, the term kufr is used at several places in the Qur’an in the sense of ingratitude and in this usage it signifies the exact opposite of shukr (gratitude). Gratefulness consists in feeling thankful to one’s benefactor, in duly recognizing the value of his benevolence, in making use of it in a manner pleasing to its bestower, and in being utterly loyal to him. Ingratitude denotes, on the contrary, that the man concerned has either failed to recognize the bounty of his benefactor, or considers it to be either the outcome of his own power and ability or else that of some other person’s favour or intercession. Another form of ingratitude consists in failing to recognize fully the worth of the bounty received and in either allowing it to be wasted or to be used in contravention of the will of the benefactor; this ingratitude includes infidelity and treachery towards the benefactor in disregard of his benevolence and kindness. This kind of kufr is known in ordinary language as ungratefulness.

(161) Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allāh and of the angels and the people, all together,

Sign up for Newsletter