Quran-2:85 Surah Al-baqarah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Transliteration:( Summa antum haaa'ulaaa'i taqtuloona anfusakum wa tukhrijoona fareeqam minkum min diyaarihim tazaaharoona 'alaihim bil ismi wal'udwaani wa iny yaatookum usaaraa tufaadoohum wahuwa muharramun 'alaikum ikhraajuhum; afatu' mi-noona biba'dil Kitaabi wa takfuroona biba'd; famaa jazaaa'u mai yaf'alu zaalika minkum illaa khizyun fil hayaatid-dunyaa wa yawmal qiyaamati yuraddoona ilaaa ashaddil 'azaab; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon )

85. Then, you are those who kill one another and expel a group of your people from their homes, assisting each other in sin and transgression[156] . And if they come to you as captives, you ransom them, although it is forbidden for you to expel them So do you believe in part of the Scripture [157].and disbelieve in part of it? Then what is the recompense for those who do that among you, except disgrace[158] in the worldly life, and on the Day of Resurrection, they will be returned to the severest punishment. And Allah is not unaware of what you do[159] . (Kanzul Imaan Translation)

(85) Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allāh is not unaware of what you do. (Saheen International Translation)

Surah Al-Baqarah Ayat 85 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

156. The Tauraat has declared the banishment as an unlawful act and freeing of captives as an incumbent act but you practise both i.e. you banish your tribe and you free your captives. Why this double standard? You must practise your Tauraat in its entirety.
157. It is incumbent upon everybody to practice every law of Shariah. No one is exempt from any of these laws unless exempted by Shariah itself e.g. A poor person is exempted from giving Zakaat, or menstruating women from Salaah.
158. From this verse a few points emerge:
1. Everything prophesized in the QUR'AAN Is absolutely true. As per QUR'AANIC prophecy the Banu Quraiza were killed at the hands of the Muslims and the Banu Nadeerwere banished, which for the Yahud was a source of disgrace.
2. At times sins do cause the descent of worldly calamities.
3. For the non-believers, worldly calamities will not serve as an atonement of their sins. They will be punished in the Hereafter as well. This is different in the case of a Believer. For him the worldly misfortunes too are a Mercy from Allah Almighty as these are a means of cleansing him of his sins. In sins both are equal, but the treatment by Allah is different.
159. In this verse both the believers and the non-believers are addressed - that Allah is fully aware of the good deeds of the pious and the sins of the evil doers. Hence, the verse is in respect of reward and punishment.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Baqarah verse 85 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Baqarah ayat 84 which provides the complete commentary from verse 84 through 86.

(2:85) And here you are, killing one another, turning out a party of your own from their homelands, aiding one another against them in sin and enmity, and if they come to you as captives you ransom them although the very act of expelling them was unlawful to you. Do you believe in a part of the Scripture and reject the rest?[92] What else, then, could be the retribution of those among you who do this than that they should live in degradation in the present life, and that on the Day of Resurrection they should be sent to the severest chastisement? Allah is not heedless of what you do.

Ala-Maududi

(2:85) And here you are, killing one another, turning out a party of your own from their homelands, aiding one another against them in sin and enmity, and if they come to you as captives you ransom them although the very act of expelling them was unlawful to you. Do you believe in a part of the Scripture and reject the rest?[92] What else, then, could be the retribution of those among you who do this than that they should live in degradation in the present life, and that on the Day of Resurrection they should be sent to the severest chastisement? Allah is not heedless of what you do.


92. Before the advent of the Prophet (peace be on him) the Jewish tribes who lived on the outskirts of Madina had concluded an alliance with the Arab tribes of Aws and Khazraj. When the Arab tribes fought against one another each Jewish tribe fought on the side of its allies, which led to fratricide and so to a flagrant violation of the Book of God. Moreover, when the war ended the captives were ransomed. This ransom was justified on the basis of scriptural arguments; they extolled the Word of God when it permitted the ransom of prisoners of war, but attached no significance at all to the same Word of God when it prohibited mutual feuding.

(85) Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allāh is not unaware of what you do.

Sign up for Newsletter