Quran-3:8 Surah Al-imran English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ

Transliteration:( Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab )

8. O our Lord! Let not our hearts become perverse [14] after You have guided us. And bestow on us Your Mercy. Surely, only You are the Bestower [15]. (Kanzul Imaan Translation)

(8) [Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.[117] (Saheen International Translation)

Surah Al Imran Ayat 8 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

14. This would be by digressing from the Path of Guidance to the path of heresy. Just as it is a blessing of Allah to receive guidance, it is in His bounty to remain steadfast on it.
15. This verse teaches us that even the foremost of believers should fear about his end as one's life is in Allah's Hands. Those will be rewarded with Paradise who have been promised. We have been taught this verse as a means of instruction to remain on the straight path.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Imran verse 8 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Imran ayat 5 which provides the complete commentary from verse 5 through 9.

(3:8) They pray to Allah: ‘Our Lord! Do not let our hearts swerve towards crookedness after You have guided us to the right way, and. bestow upon us Your mercy. Surely You, only You, are the Munificent Giver!

Ala-Maududi

(3:8) They pray to Allah: ‘Our Lord! Do not let our hearts swerve towards crookedness after You have guided us to the right way, and. bestow upon us Your mercy. Surely You, only You, are the Munificent Giver!


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(8) [Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.[117]

[117]- Who gives and grants continually without being asked.

Sign up for Newsletter