Quran-5:22 Surah Al-maidah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

Transliteration:( Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qawman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa-iny yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon )

22.They said: O Musa! In it are powerful people [84], and indeed we will never enter it until they go forth from it [85]. So if they leave, then we will enter. (Kanzul Imaan Translation)

(22) They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Saheen International Translation)

Surah Al-Maidah Ayat 22 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary (Tafsir) of Verse 22 – Surah Al-Ma’idah

They said: O Musa! In it are powerful people [84], and indeed we will never enter it until they go forth from it [85]. So if they leave, then we will enter.

✅ The Powerful People of Jabbareen [84]

The people of Jabbareen were so huge in physique that an Israelite could fit into just one shoe of theirs. Hazrat Musa (on whom be peace) had sent twelve chiefs to investigate their condition. Ten of these chiefs reported the reality of their intimidating size and strength, which instilled fear in the Israelites. They said, "In there are most powerful people" (Tafseer Ruhul Bayaan).

✅ The Command and Disobedience of the Israelites [85]

From this, we learn that the phrase "go forth" implied a command related to an obligatory duty. The Israelites’ refusal to comply was an act of disobedience, for which they were subsequently punished with various consequences.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Maidah verse 22 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maidah ayat 20 which provides the complete commentary from verse 20 through 26.

(5:22) They answered: ‘Moses, therein live a ferocious people: we will not enter unless they depart from it; but if they do depart from it then we will surely enter it.’

Ala-Maududi

(5:22) They answered: ‘Moses, therein live a ferocious people: we will not enter unless they depart from it; but if they do depart from it then we will surely enter it.’


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(22) They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now