Quran Quote  : 

Quran-5:34 Surah Al-maidah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Transliteration:( Illal lazeena taaboo min qabli an taqdiroo 'alaihim fa'lamooo annnal laaha Ghafoorur Raheem (section 5) )

34. Except for those who repent before you have control over them (115) And know that Allah is Forgiving, Most Merciful (116). (Kanzul Imaan)

(34) Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allāh is Forgiving and Merciful. (Saheen International)

Surah Al-Maidah Ayat 34 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

115. By this is meant that if the dacoits sincerely repent before their arrest, they should not be punished for their crime after their arrest.

 116. Although this repentence will save them from the punishment of the Hereafter as well as robbery, but returning of the goods and retaliatory punishment e.g. Capital punishment. will remain. For this reason they should repent before their arrest.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Maidah verse 34 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maidah ayat 32 which provides the complete commentary from verse 32 through 34.

(5:34) except for those who repent before you have overpowered them. Know well that Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.[57]

Ala-Maududi

(5:34) except for those who repent before you have overpowered them. Know well that Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.[57]


57. If they give up subversion and abandon their endeavour to disrupt or overthrow the righteous order, and their subsequent conduct shows that they have indeed become peace-loving, law-abiding citizens of good character, they need not be subjected to the punishments mentioned here even if any of their former crimes against the state should come to light. If their crime involves violation of the rights of other men they may not be absolved from their guilt. If, for instance, they have either killed a person, seized someone’s property or committed any other crime against human life or property they will be tried according to the criminal law of Islam. They will not, however, be accused of either rebellion and high treason or of waging war against God and His Messenger.

(34) Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allāh is Forgiving and Merciful.

Sign up for Newsletter