Quran Quote  :  The ones who does not believe in Allah and worship other than Allah, shall be assigned no weight to them on the Day of Resurrection. - 18:105

Quran-78:23 Surah An-naba English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

Transliteration:( Laa bitheena feehaa ahqaaba )

23. To stay therein for ages [15], (Kanzul Imaan Translation)

(23) In which they will remain for ages [unending]. (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah An-Naba Ayat 23 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

15. The word 'Ahqaab' is derived from Haqab', which means a lengthy period of time. The Arabs would use this word to show eternity, like it is said in Urdu that Paradise would remain for hundreds of thousands of years, meaning forever. Or, this word shows a period of seventy thousand years. A year is made up of twelve months, and a month of thirty days.

Because Ahqaab' is the plural of 'Haqab' it indicates infinity, reflecting a meaning of something everlasting. Or, this word is connected with fire to denote that these transgressors will stay at the hot place for ages, then they will be shifted to a cold place and this transfer would be continuous. In short, this verse does not contradict the verse: "They will stay therein forever."

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Naba verse 22 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Naba ayat 17 which provides the complete commentary from verse 17 through 30.


Ala-Maududi

(78:23) therein they shall abide for ages,[15]


15. The word ahqab as used in the original means successive periods of long time appearing continuously one after the other. From this word some people have tried to argue that there will be eternity in the life of Paradise but no eternity in the life of Hell. For however long these ages may be, they will not be endless but will come to an end at some time. But this argument is wrong for two reasons. First, that lexically, the word haqab (sing. of ahqab) itself contains the meaning that one haqab should be closely followed by another haqab; therefore, ahqab will necessarily be used only for such periods of time as continue to appear successively one after the other and there should be no period which is not followed by another period. Second, that as a rule it is wrong to put a meaning on a verse of the Quran pertaining to a particular theme which clashes with other statements of the Quran pertaining to the same theme. At 34 places in the Quran the word khulud (eternity) has been used concerning the dwellers of Hell. At three places not only the word khulud has been used but the word abadan (for ever and ever) also has been added to it; and at one place it has been clearly stated: They will wish to get out of Hell but shall not be able to come out of it and theirs shall be an everlasting torment. (Surah Al-Maidah, Ayat 37). At another place it has been said: Therein they shall abide forever, as long as the earth and the heavens shall last, unless your Lord ordains otherwise. And the same thing has been said about the dwellers of Paradise too: They shall dwell in Paradise forever, as long as the earth and the heavens shall last, unless your Lord wills something else. (Surah Houd, Ayat 107-108). After these explanations, how can one argue, on the basis of the word ahqab, that the stay of the rebels of God in Hell will not be eternal, but it will come to an end at some stage in time?

(23) In which they will remain for ages [unending].

Surah An-Naba All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter