Quran-16:33 Surah An-nahl English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Transliteration:( Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon )

33. What are they waiting for [69] except that the angels should come to them, or the command of your Lord should come? Thus did those before them [70]. And Allah did not wrong them, but they wronged their own souls [71]. (Kanzul Imaan Translation)

(33) Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves. (Saheen International Translation)

Surah An-Nahl Ayat 33 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

69. This means those who did not believe in you after seeing you and hearing your words are either awaiting death or the worldly torments, like the defeat suffered in the Battles of Badr and Hunain. 

From this we learn that the Holy is the final medium Prophet ? of obtaining guidance. Those who did not receive guidance from him cannot obtain guidance from any other source.

70. By this is meant the people of Aad and Thamood, remained obstinately on infidelity. After witnessing the Divine punishment they began to perceive the truth about their Prophets. But belief of that time would be of no use, because it would not remove the punishment. 

71. By unjust means to use someone's thing without his permission. We belong to Allah Almighty and to act against His wishes would be injustice and oppression. Both the sinful believer and the infidel are oppressors. However, the infidel is a greater oppressor. Says Allah Almighty "Undoubtedly, the association with Allah is a tremendous wrong" (S31 V13)

 

Ibn-Kathir

33. Are they but waiting for the angels to come to them, or there comes the command of your Lord Thus did those before them. And Allah did not wrong them, but they were wronging themselves. 34. Then, they were afflicted by their evil deeds, and they were surrounded by that which they used to mock.


The Disbelievers’ Refrain from Faith means that They were simply awaiting Punishment

Threatening the idolators for their persistence in falsehood and their conceited delusions about this world, Allah says: Are these people waiting only for the angels to come and take their souls Qatadah said:

﴿أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ﴾

(Or there comes the command of your Lord) means the Day of Resurrection and the terror that they will go through.”

﴿كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ﴾

(Thus did those before them.) means, thus did their predecessors and those who were like them among the idolators persist in their Shirk, until they tasted the wrath of Allah and experienced the punishment and torment that they suffered.

﴿وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ﴾

(And Allah did not wrong them.) because by sending His Messengers and revealing His Books He gave them enough warning and clearly demonstrated His proofs to them.

﴿وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴾

(but they were wronging themselves.) meaning, by opposing the Messengers and denying what they brought. For this reason Allah’s punishment tormented them.

﴿وَحَاقَ بِهِم﴾

(they were surrounded) meaning, they were overwhelmed by the painful torment.

﴿مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ﴾

(by that which they used to mock.) meaning, they used to make fun of the Messengers when they warned them Allah’s punishment, and for this it will be said to them on the Day of Resurrection:

﴿هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴾

(This is the Fire which you used to belie.) (52:14).

(16:33) (O Muhammad), are they waiting for anything else than that the angels should appear before them, or that your Lord’s judgement should come?[29] Many before them acted with similar temerity. And then what happened with them was not Allah’s wrong-doing; they rather wronged themselves.

Ala-Maududi

(16:33) (O Muhammad), are they waiting for anything else than that the angels should appear before them, or that your Lord’s judgement should come?[29] Many before them acted with similar temerity. And then what happened with them was not Allah’s wrong-doing; they rather wronged themselves.


29. This is to admonish the unbelievers to this effect: Why are they still hesitating to accept the message which is very simple and clear? We have tried every method to present each aspect of the truth clearly with arguments and brought witnesses thereof from the whole system of the universe, and have left no room for any man of understanding to stick to shirk. Now what are they waiting for is nothing more than this that the angel of death should come before them and then they will accept the message at the last moment of their lives. Or, do they wait for the scourge of God to overtake them and make them accept the Message?

(33) Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves.

Sign up for Newsletter