Quran-4:158 Surah An-nisa English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Transliteration:( Bar rafa'ahul laahu ilayh; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa )

158. But, Allah raised him towards Himself; and Allah is Exalted in Might, the Wise [455]. (Kanzul Imaan Translation)

(158) Rather, Allāh raised him to Himself. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise. (Saheen International Translation)

Surah An-Nisa Ayat 158 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

455. In this verse, the word 'raised' denotes raised physically and not just spiritually. Says Allah Almighty: "And he seated his parents on the throne." (S12:V100). If only spiritual elevation was intended, the word 'but' would not have been used to precede 'raised', because spiritual elevation is achieved through martyrdom and not through lack of martyrdom. 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Nisa verse 158 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Nisa ayat 155 which provides the complete commentary from verse 155 through 159.

(4:158) but Allah raised him to Himself.[195] Allah is All-Mighty, All-Wise.

Ala-Maududi

(4:158) but Allah raised him to Himself.[195] Allah is All-Mighty, All-Wise.


195. This is the truth revealed by God. What is categorically asserted here is merely that the Jews did not succeed in killing the Messiah, but that God raised him unto Himself. The Qur’an furnishes no detailed information about the actual form of this ‘raising’. It neither states categorically that God raised him from the earthly sphere to some place in heaven in both body and soul, nor that his body died on earth and his soul alone was raised to heaven. Hence neither of the two alternatives can be definitely affirmed nor denied on the basis of the Qur’an. If one reflects on the Qur’anic version of the event one gets the impression that, whatever the actual form of this ‘raising’, the event was of an extraordinary character. This extraordinariness is evident from three things:

First, the Christians believed in the ascension of the Messiah in both body and soul, which was one of the reasons for large sections of people to believe in the godhead of Jesus. The Qur’an does not refute that idea but employs the same term, raf (i.e. ‘ascension’), employed by the Christians. It is inconceivable that the Qur’an, which describes itself as the ‘Clear Book’, would employ an expression that might lend support to a misconception it seeks to repudiate.

Second, one might assume that either the ascension of the Messiah was of the kind that takes place at every person’s death or that this ‘ascension’ meant merely the exaltation of a Prophet’s position, like that of Idris: ‘And We raised him to an exalted station’ (Surah Maryam, ayat 57). Had it been so, this idea would have been better expressed by a statement such as: And indeed they did not kill the Messiah; Allah delivered him from execution and caused him to die a natural death. The Jews had wanted to slight him but Allah granted him an exalted position.

Third, if this raf (exaltation, ascension) referred to in the verse: ‘Allah raised him to Himself was of an ordinary kind, the statement which follows, namely that ‘Allah is All-Mighty, All-Wise’, would seem altogether out of context. Such a statement is pertinent only in the context of an event which manifested, in a highly extraordinary manner, by the overwhelming power and wisdom of God.

The only Qur’anic argument that can be adduced to controvert this view is the verse in which the expression mutawaffika see (Surah Al-Imran, ayat 55) is employed. But as we have pointed out – see (Surah Al-Imran, ayat 55) note 51, this word can denote either God’s taking a man unto Himself in soul or taking him unto Himself in both body and soul. Arguments based on the mere use of this word are not enough to repudiate the arguments we have already adduced. Some of those who insist on the physical death of Jesus support their argument by pointing out that there is no other example of the use of the word tawaffa for God’s taking unto Himself a man in body as well as in soul. But this argument is not tenable since the ascension of Jesus was a unique event in human history and, therefore, the quest for another example of the use of this term in the same context is meaningless. What is worth exploring is whether or not the use of the word in such a sense is valid according to Arabic usage. If it is, we will have to say that the choice of this particular word lends support to belief in the ascension of Jesus.

If we reflect on this verse in the light of the assumption that Jesus died physically, it appears strange that the Qur’an does not employ those terms which would exclude signifying the simultaneous physical and spiritual ascension of Jesus. On the contrary, the Qur’an prefers a term which, since it is liable to both interpretations (i.e. it can mean both spiritual and physical ascension), lends support to belief in the physical ascension of Jesus, even though that notion was used as a basis to support the false belief in the godhead of Jesus.

Belief in the physical ascension of Jesus is further reinforced by those numerous traditions which mention the return of Jesus, son of Mary, to the world and his struggle against the Anti-Christ before the end of time. For these traditions see our appendix to Surah 33. These traditions quite definitively establish the second coming of Jesus. Now it is for anybody to judge which is more reasonable: Jesus’ return to this world after his death, or his being alive somewhere in God’s universe, and returning to this world at some point in time?

(158) Rather, Allāh raised him to Himself. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.

Sign up for Newsletter