Quran Quote  :  If you indeed love Allah, follow me, and Allah will love you and will forgive you your sins - 3:31

Quran-55:47 Surah Ar-rahman English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:( Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan. )

47.So which of the bounties of your Lord will you (both) belie? (Kanzul Imaan Translation)

(47) So which of the favors of your Lord would you deny? - (Saheen International Translation)

Surah Ar-Rahman Ayat 47 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

47.So which of the bounties of your Lord will you (both) belie?

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ar-Rahman verse 47 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Rahman ayat 46 which provides the complete commentary from verse 46 through 53.

(55:47) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?[42]

Ala-Maududi

(55:47) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?[42]


42. From here till the end, the word alaa has been used both for the blessings and for the powers, and there is an aspect of the praiseworthy qualities too in it. If we take the first meaning, the meaning of repeating the refrain in this context will be: If you like to deny the blessings of Allah, you may do so. The righteous will certainly receive these blessings from their Lord. In the second case the meaning would be: If you think it is impossible for Allah to create the Garden and bless His righteous servants with these bounties in it, you may think so. Allah certainly has the power to do this work and He will surely accomplish it. According to the third meaning, it means: You think that after having created this big world Allah now doesn’t bother whether a person behaves unjustly here or justly, works to promote the truth or falsehood, spreads evil or good, He will neither punish the oppressor nor redress the grievances of the oppressed, will neither appreciate good nor abhor evil, then, as you think, He is helpless too. He can build the heavens and the earth but cannot prepare Hell for punishing the wicked and cannot make Heaven for rewarding the followers of the truth. Thus, you may deny His praiseworthy attributes as you may, but tomorrow when He hurls the evildoers into Hell and blesses the worshipers of the truth in Heaven, will you even then be able to deny His these attributes.

(47) So which of the favors of your Lord would you deny? -

Surah Ar-Rahman All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter