Quran Quote  :  And the people of Paradise shall cry to the people of Hell: 'Surely we have found our Lord's promise to us to be true. have you also found true what your Lord has promised you?' - 7:44

Quran-26:227 Surah Ash-shuara English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

Transliteration:( Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo min ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalabiny yanqaliboon (section 11) )

227.But those who believed and did righteous deeds [223], and remembered Allah much, and took revenge after they were wronged [224], will soon know to which place they will return. [225] (Kanzul Imaan Translation)

(227) Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Muslims][1069] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (Saheen International Translation)

Surah Ash-Shuara Ayat 227 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

227.But those who believed and did righteous deeds [223], and remembered Allah much, and took revenge after they were wronged [224], will soon know to which place they will return. [225]

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ash-Shura verse 227 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Shura ayat 221 which provides the complete commentary from verse 222 through 227.

(26:227) except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong?[145] Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach.[146]

Ala-Maududi

(26:227) except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong?[145] Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach.[146]


145. “Those who do wrong”: The people who out of sheer obduracy calumniated the Prophet (peace be upon him) of being a sorcerer, poet and a mad and enchanted man, in order to defeat Islam, and to confuse the other people and distract them from his message and invitation.

(227) Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Muslims][1069] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

[1069]- By replying through poetry to the attacks of hostile poets.

Sign up for Newsletter