Transliteration:( Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa ma'waahum jahannamu jazaaa'an bi maakaanoo yaksiboon )
260. From this we learn that the hypocrites and the misguided swear excessively on Almighty Allah's name to prove that they are Muslims. With the Praises of Allah Almighty, a believer is not required to do this.
261. Do not bother about them through bad words, do not divulge their hypocrisy.
262. By this is meant out of all socialisation with the hypocrites like talking greeting. meeting, eating and drinking, keeping contacts, ete with them. Thus the Holy Prophet instructed the believers to cut off all types of contacts with the hypocrites because there was no hope now of their reformation. (Khazainul Irfaan).Â
It should be remembered that this expression and statements are not out of the pleasure but of extreme displeasure and contempt (Roohul Bayaan) From this we learn that we should stay completely aloof from the apostates and misguided. faithless peopleÂ
263. That they cannot become purified now through any water who had not been purified by the blessed gaze of the Holy Prophet ﷺ.Thus now their disease of hypocrisy cannot be remedied in any way. Temporary impurity can be cleansed, but how can the permanent, inherent impurity be ever purified
264. Reason for its revelation: This verse was revealed concerning Jad bin
Qais, Motib bin Qasheer and their associates whose boycott had been decreed. Or it could be regarding the notorious hypocrite Abdullah ibn Ubay who had swore an oath to participate in future battles.
Â
The tafsir of Surah Taubah verse 95 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Taubah ayat 94 which provides the complete commentary from verse 94 through 96.
(9:95) When you return to them they will surely swear to you in the name of Allah that you may leave them alone. So do leave them alone;[94] they are unclean. Hell shall be their home, a recompense for what they did.
94. The Arabic words are of the same root but have different senses in the two sentences in which they occur. In the first sentence it means, “You may turn away from them” and forbear them and may not take them to task. In the second sentence it means, “So turn away from them” and break off all connections with them and have nothing to do with them, as if you had broken off completely with them, and they with you.
Related Ayat(Verses)/Topics