Quran Quote  :  But Satan made an evil suggestion to both of them that he might reveal to them their shame that had remained hidden from them. He said: 'Your Lord has forbidden you to approach this tree only to prevent you from becoming angels or immortals.' - 7:20

Quran-43:78 Surah Az-zukhruf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ

Transliteration:( Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lil haqqi kaarihoon )

78. Indeed, We brought you the Truth [136] (Quran), but most of you were averse (137) to this Truth. (Kanzul Imaan Translation)

(78) We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Az-Zukhruf Ayat 78 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

136. This tells us that the work of the Prophet in the work of Allah Almighty These are the Prelists who were the bringers of truth in the world but Allah Almighty says that We had thought the truth
137. The word 'most’ is used to show that ( them there were some who had accepted This tells us that to be disgusted with religious affairs is the work of the infidels.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Zukhruf verse 78 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Zukhruf ayat 74 which provides the complete commentary from verse 74 through 80.

(43:78) We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.”[62]

Ala-Maududi

(43:78) We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.”[62]


62. That is, We made the reality plain to you, but you were fond of the imaginary, and you had an aversion to the truth. Now, why do you lament at the fate of your foolish choice? It may be a part of the Hell-keeper’s answer, and it may also be that his answer ended with: Here you must remain, and this second sentence as an addition by Allah. In the first case, the keeper’s saying: We had brought the Truth to you, is just like an official’s using the word “we” on behalf of his government, when he wants to say: Our government did this or gave such and such an order.

(78) We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Surah Az-Zukhruf All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter