Quran-31:32 Surah Luqman English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ

Transliteration:( Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor )

32.But when any wave befalls them like mountains, then they call upon Allah having pure faith [70] in Him. But when He brings them safe towards land, then some of them keep to the middle course [71]. And none shall deny Our Signs except a deceiving and ungrateful person. (Kanzul Imaan Translation)

(32) And when waves come over them like canopies, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful. (Saheen International Translation)

Surah Luqman Ayat 32 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

70. From this we understand that to remember Allah Almighty during one's difficulties and to forget Him during prosperous times is the practice of the infidels. A believer remembers Allah Almighty during all conditions.

71. Some Islamic scholars have stated that this verse is regarding Hazrat Ikramah bin Abu Jahl because on the day of the Conquest of Makkah the Holy Prophet ? granted amnesty to all the infidels of Makkah besides these four persons: Ikramah bin Abu Jahi, Abdullah bin Hantal, Qais bin Sababa and Abdullah ibn Sa'd ibn Sarh.

Regarding them it was proclaimed that wherever they are found they should be put to the sword. On hearing this proclamation, Hazrat Ikramah escaped by boarding a ship, which was surrounded by unfavourable winds. There was a severe storm at sea at which the passengers began to say to him that, now, besides Allah Almighty no idols of yours would be able to save you.

Therefore, beseech Allah Almighty to protect you. Hazrat Ikramah said that if nobody can save you besides Allah Almighty at sea, then it is He alone Who can save you on land. O Allah! If You spare my life out of this difficulty I will somehow go Your Beloved Prophet to and accept Islam. Allah Almighty showered His blessings upon him and the ship reached the shore safely.

Hazrat Ikramah accepted Islam, but the other passengers did not fulfill this promise of theirs (Tafseer Roohul Mu'ani & Khazainul Irfaan). Under this circumstance this would be a Madinite verse although Surah Luqman is Makkan.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Luqman verse 32 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Luqman ayat 31 which provides the complete commentary from verse 31 through 32.

(31:32) When waves engulf them (in the sea) like canopies, they call upon Allah, consecrating their faith solely to Him. But when He delivers them safely to the land, some of them become lukewarm.[57] None denies Our Signs except the perfidious, the ungrateful.[58]

Ala-Maududi

(31:32) When waves engulf them (in the sea) like canopies, they call upon Allah, consecrating their faith solely to Him. But when He delivers them safely to the land, some of them become lukewarm.[57] None denies Our Signs except the perfidious, the ungrateful.[58]


57. These two qualities are the antithesis of the two qualities mentioned in the preceding verse. A treacherous person is he who is utterly disloyal and who has no regard for his promise and pledge, and the ungrateful he who does not acknowledge the good and the gains and the benefits received by him, and even behaves rebelliously towards his benefactor. The people having these qualities return to their disbelief, their atheism and their polytheism without any hesitation as soon as the danger has been averted. They do not admit that they had perceived some signs in their own selves as well as outside themselves of Allah’s existence and of His being only One when overwhelmed by the storm, and their invoking Allah was in fact the result of their recognition of the same reality. The atheists among them explain away their act, saying, “It was a weakness which we manifested in the state of confusion and bewilderment, whereas there exists no God, Who might have saved us from the storm: we in fact succeeded in escaping by virtue of such and such a device and means and resources.” As for the mushriks, they generally say, “We had the succor and protection of such and such a saint or god and goddess available to us by virtue of which we escaped.” Therefore, as soon as they land on the shore, they start giving thanks to these false gods and presenting offerings at their shrines. They do not bother to think that when they had lost hope, there was none beside Allah, the One, whom they might have implored and invoked for help.

58. That is, “The relationship of a person with his friend, or his leader, or his spiritual guide, etc. is not that close and intimate as the relationship that exists between the children and their parents. But on the Day of Resurrection even the son and the father will not be able to help each other. The father will not have the courage to come forward and say that he may be seized instead of the son for his sins, nor will the son have the nerve to say that he may be sent to Hell instead of the father. How can then a person expect that one will be able to avail something for the other there? Therefore, foolish is the person who spoils his Hereafter in the world for the sake of another, or adopts the way of sin and deviation by dependence on others. Here, one should keep in view the theme of verse 15, in which the children have been admonished not to accept deviation in the matter of the faith and religion on behest of the parents, though in affairs of mundane life they are duty bound to serve them as best as they can.”

(32) And when waves come over them like canopies, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.

Surah Luqman All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter