Quran Quote  :  And the guilty shall behold the Fire and know that they are bound to fall into it - 18:53

Quran-50:2 Surah Qaf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ

Transliteration:( Bal 'ajibooo an jaa'ahum munzirum minhum faqaalal kaafiroona haazaa shai'un 'ajeeb )

2. But they wondered that a warner [2]has come to them from themselves. And the infidels say: "This is a strange thing."[3] (Kanzul Imaan Translation)

(2) But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing. (Saheen International Translation)

Surah Qaf Ayat 2 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

2 This means that although the infidels did believe in him, they showed astonishment at how a human being received Prophethood. This should have been conferred upon some angel. How regrettable it is that these people could accept wood and stones as deities, yet they were hesitant to believe in the Prophethood of the leader of mankind.

3. There are two types of astonishments one is for acceptance and the other is for rejection Here, it is one of rejection. This is the expression of the infidels. For a believer showing bewilderment at the lofty status of the Holy Prophetلى الله عليه وآله وسلم is the proof of the excellence of faith.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Qaf verse 2 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Qaf ayat 1 which provides the complete commentary from verse 2 through 5.

(50:2) Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves.[2] The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.

Ala-Maududi

(50:2) Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves.[2] The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.


2. This sentence is a unique example of eloquence. In it a vast subject has been compressed into a few brief words. The object for which an oath has been sworn by the Quran has not been mentioned. Instead, a subtle gap has been left and the sentence is resumed with “but”. If one thinks a little and also keeps in view the background in which this has been said, one comes to know what is the subject of the gap that has been left between the oath and “but”. In fact, what has been sworn of is this: The people of Makkah have not refused to acknowledge the Prophethood of Muhammad (peace be upon him) for any sound reason but for the highly unsound reason that a member of their own kind and an individual of their own nation has come to them as a Warner from God and this is something highly surprising for them. Whereas what would actually be surprising was if God had remained unconcerned about the well being and adversity of His servants and made no arrangement whatsoever to warn them; or had sent a nonhuman to warn the human beings; or a non Arab to warn the Arabs. Therefore, this basis of the denial is absolutely unsound, and a reasonable person cannot but admit that there must exist some arrangement from God to warn the servants, and in the form that the Warner himself should be a person from among the people to whom he is sent. As for the question whether Muhammad (peace be upon him) is the person whom God has sent on this mission, no other evidence is needed to settle it but this glorious and beneficent Quran, which he is presenting; this is by itself enough to provide a proof of it. This explanation shows that in this verse an oath has been sworn by the Quran to impress the point that Muhammad (peace be upon him) is really the Messenger of Allah and the disbelievers’ surprise and wonder about his apostleship is misplaced, and the fact of the Quran’s being majeed is a proof of this claim

(2) But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

Surah Qaf All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter