Transliteration:( Qaala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun 'asal laahu any yaa tiyanee bihim jamee'aa; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem )
178. In this word "your souls" Hazrat Yusuf (on whom be peace) too is included. Its purpose is to show that even in the separation of Hazrat Yusuf (on whom be peace) my sons had a hand in it and the same is the case with. Benyamin i.e. it is Hazrat Yusuf (on whom be peace) who had adopted this plan, otherwise, it was not possible for Benyamin to steal.
This tells us that Hazrat Yaqoob (on whom be peace) was fully aware of every action of Hazrat Yusuf (on whom be peace). By using the plural "your souls" Hazrat Yusuf (on whom be peace) tells them that had you not made the king aware of our laws, he would not been able to keep back Benyamin, because in their legal system this is not the punishment prescribed for stealing.
179. From this, we learn that Hazrat Yaqoob (on whom be peace) was fully aware that Benyamin is in Egypt with his brother Hazrat Yusuf (on whom be peace) because "with them" denotes the plural form used for at least three persons.Â
Since Yahooda had remained behind, that Hazrat Yusuf (on whom be peace) was the third brother. Further, Hazrat Yaqoob (on whom be peace) also knew that soon all of them would be meeting him.Â
The word "bring them" does not mean that those people will come to Kanaan to meet me, but that they will come to meet me. This is exactly what happened because when Hazrat Yaqoob (on whom be peace) went to Egypt, Hazrat Yusuf (on whom be peace) and Benyamin went to the outskirts of Egypt to welcome him.
Â
83.[Jacob] said, Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise.
(12:83) The father heard the narration and said: “(All that is untrue). But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act.[64] So, I will be graciously patient even at this. Allah may well bring them all back to me. He is All-Knowing, All-Wise.”
64. That is, you readily believed that my son, whom I know to be of a noble character, had committed the theft of a cup. You have behaved in his case just as you behaved in the case of his elder brother. You made away with him and then pretended, without any pangs of conscience, that a wolf had devoured him and now, with the same ease, you tell me that the other brother has committed a theft.
Related Ayat(Verses)/Topics