Quran-20:86 Surah Ta-ha English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Transliteration:( Faraja'a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifaa; qaala yaa qawmi alam ya'idkum Rabbukum wa'dan hasanaa; afataala 'alaikumul 'ahdu am arattum ai yahilla 'alaikum ghadabum mir Rabbikum fa akhlaftum maw'idee )

86. Then Musa returned full of anger and sorrowful [116] to his people, he said, O my people! Did your Lord not promise [117] a fair promise to you? Did a long time (118) pass on you or did you desire that the anger of your Lord should descend on you, so that you did against my promise' (119). (Kanzul Imaan Translation)

(86) So Moses returned to his people, angry and grieved.[848] He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise?[849] Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?" (Saheen International Translation)

Surah Ta-Ha Ayat 86 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

116. From this we learn that to express fear and regret for the sake of Allah Almighty is the way of the Prophets and there is a reward for doing this. In fact, not expressing anger after seeing evil is a criminal act.

117. Here, the word 'good' denotes the blessed Tauraat. There were one thousand chapters and each chapter consisted of a thousand verses. In it was light as well as guidance and a means of respect and honour for the Israelites. 

118. This means that I had been away from you for just a few days, I had stayed at Mount Sinai for just forty days. In this brief period you had forgotten the lesson of Tauheed (Oneness of Allah) and have engaged in polytheism. If this is the case now, what will happen to you after my demise? perpetrated this crime intentionally, then, you have now become entitled to receive Divine punishment.

119. They were guilty of breach of promise, because after promising to remain firm on the religious tenets, they failed to remain steadfast.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ta-Ha verse 86 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Taha ayat 83 which provides the complete commentary from verse 83 through 89.

(20:86) Moses returned to his people full of wrath and grief, and said: “My people! Has your Lord not made good an excellent promise He made to you?[64] And has a long time passed since those promises were fulfilled?[65] Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me?”[66]

Ala-Maududi

(20:86) Moses returned to his people full of wrath and grief, and said: “My people! Has your Lord not made good an excellent promise He made to you?[64] And has a long time passed since those promises were fulfilled?[65] Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me?”[66]


64. That is, did not Allah fulfill the promises He made with you of showing His favors to you? For instance, He safely brought you out of Egypt and not only freed you from the slavery of your enemy but also destroyed him totally. He provided you with provisions in the desert and in the mountainous regions. It may also be translated like this: Did not Allah make a good promise with you? In that case, it will mean: He made a promise that he will give you the law and guidance. Was this not a good promise for your well being and betterment?

65. That is, had a long time passed since those great favors were done to you that you forgot them? Had long ages passed since you were afflicted with persecution by your enemy that you committed such a blasphemy? It may also be translated like this: Had you to wait for a long time for the fulfillment of God’s promise that you became so impatient? In that case, the meaning is obvious: You had not to wait for a long time to see the fulfillment of the promise of guidance. Therefore there was no excuse for what you did.

66. This covenant was the one which every community makes with its Prophet and promises that it will steadfastly follow the guidance brought by him and will not worship anyone except Allah.

(86) So Moses returned to his people, angry and grieved.[848] He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise?[849] Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"

[848]- The meaning may also be "angry and enraged." [849]- That He would send down the Torah, containing guidance for you.

Sign up for Newsletter