Quran-10:75 Surah Yunus English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Transliteration:( Thumma ba'asnaa min ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawman mujrimeen )

75. Then after them We sent Musa and Harun to Pharaoh and his chiefs with Our Signs [208]. But they were arrogant [209] and were a people of guilt. (Kanzul Imaan Translation)

(75) Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. (Saheen International Translation)

Surah Yunus Ayat 75 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

208. From this we learn that Hazrat Moosa (on whom be peace) was a
Prophet for all Egyptians, whether they were Israelites or Qibtis. Thus this
verse does contradict that he was Prophet for the Israelites alone, the
name of the Pharoah during the time of Hazrat Moosa (on whom be peace)
was Musib bin Qaboos, bin Rayyaan.
During that period every Egyptian king was called a Pharoah, likewise
Egyptian kings during the time of Hazrat Yusuf (on whom be peace) were
called Aziz, and in the ottoman Caliphate were called Khadiv. It should be remembered that Hazrat Moosa (on whom be peace) was the king and
Hazrat Haroon (on whom be peace) was the Prime Minister.
209. This means he was small but became big. This is the meaning of "they
waxed proud" From beforehand Pharoah and his followers were habitual
offenders in matters of beliefs. Infidels were intensely cruel in deeds.

Ibn-Kathir

75. Then after them We sent Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs with Our Ayat. But they behaved arrogantly and were a people who were criminals. 76. So when came to them the truth from Us, they said: “This is indeed clear magic.” 77. Musa said: “Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful.” 78. They said: “Have you come to us to turn us away from that we found our fathers following, and that you two may have greatness in the land We are not going to believe you two!”


The Story of Musa and Fira`wn

Allah said:

﴿ثُمَّ بَعَثْنَا﴾

(Then after them We sent ) meaning ofter these Messengers,

﴿مُّوسَى وَهَـرُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ﴾

(Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs,) meaning his people

﴿بِـَايَـتِنَآ﴾

(with Our Ayat.) meaning; `Our proofs and evidences.’

﴿فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ﴾

(But they behaved arrogantly, and were a people who were criminals.) meaning they were too arrogant to follow the truth and submit to it, and they were criminals.

﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ﴾

(So, when came to them the truth from us, they said: “This is indeed clear magic.”) They were as if they gave an oath that what they had said was the truth. But they knew that what they were saying was a mere lie. As Allah said:

﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً﴾

(And they belied them wrongfully and arrogantly, though they themselves were convinced thereof. )(27:14) Musa criticized them saying:

﴿أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ أَسِحْرٌ هَـذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّـحِرُونَقَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا﴾

(“Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful.” They said: “Have you come to us to turn us away…)

﴿عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءابَاءَنَا﴾

(from that we found our fathers following) their religion.

﴿وَتَكُونَ لَكُمَا﴾

(and that you two may have…)

﴿الْكِبْرِيَآءُ﴾

(greatness) means grandeur and leadership

﴿فِى الاٌّرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ﴾

(…in the land, We are not going to believe you two!”)

(10:75) Then, after them,[72] We sent forth Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they waxed proud.[73] They were a wickd people.

Ala-Maududi

(10:75) Then, after them,[72] We sent forth Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they waxed proud.[73] They were a wickd people.


72. (Surah Al-Aaraf, ayat 103-156) note 84-111 about the story of Prophet Moses (peace be upon him) and Pharaoh, already added to Surah Al- Aaraf, should be kept in view, as the things explained therein will not be repeated here.

73. “They behaved arrogantly” because of their wealth, power, pomp and show, and considered themselves above subjection to the Message. Therefore they showed haughtiness instead of surrender and obedience to it.

(75) Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

Sign up for Newsletter