Quran Quote  :  Have they feet on which they can walk? Have they hands with which they can grasp? Have they eyes with which they can see? - 7:195

Quran-10:77 Surah Yunus English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

Transliteration:( Qaalaa Moosaaa 'a taqooloona lil haqqi lammmaa jaaa'a kum 'a sihrun haazaa wa laa yuflihus saahiroon )

77. Musa said, 'Do you say such with regard to the truth when it came to you? Is this magic? And magicians do not attain these goals [211].' (Kanzul Imaan Translation)

(77) Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." (Saheen International Translation)

Surah Yunus Ayat 77 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

211. Because no magic can work successfully by any one who claims to be
a prophet. If he claims to be a prophet after acquiring powers and then tries
to use those powers as a form of miracles, they would either fail in that, or
these powers will have opposite effect. This is the law of Divine Power.
Thus if I was first a magician, after which I claim to be a prophet, then my
miracles would not follow me.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Yunus verse 77 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yunus ayat 75 which provides the complete commentary from verse 75 through 78.

(10:77) Moses said: ‘Do you say this about the truth after it has come to you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end.[75]

Ala-Maududi

(10:77) Moses said: ‘Do you say this about the truth after it has come to you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end.[75]


75. “And the sorcerers will not succeed” is meaningful for this is the answer to their charge: “Is this a sorcery.” It means this: You have called the signs presented by Moses (peace be upon him) a sorcery on account of its apparent likeness to it. You have not considered the clear and marked distinctions between the characteristics of the Prophets and sorcerers. Otherwise you would never have dared to make such an absurd charge. Have you ever seen a sorcerer go before a tyrant and talk boldly and fearlessly to him as Moses (peace be upon him) did, and admonish him for his deviation and invite him to adopt the way of purity and God-worship? You know that a sorcerer behaves quite differently. He starts with the flattery of the courtiers so that they may obtain for him the permission to show his tricks. After this he goes to the presence of His Majesty and makes obsequious bows and very humbly requests him to see his tricks. Then he prays for his long life and prosperity and begs for his reward. Now, you can judge for yourselves whether the Prophet is a sorcerer or a far greater and far higher personality than even kings and the like.

(77) Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

Sign up for Newsletter