Kur'an - 4:46 Sura An-Nisa prijevod, transliteracija i tafsir (tafsir).
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Onima koji su judejstvo prihvatili, koji izvrću smisao rijeÄi govoreći: "ÄŒujemo, ali se ne pokoravamo!" i: "SluÅ¡aj, dabogda ne Äuo!" i: "ÄŒuvaj nas!", prevrćući jezicima svojim i huleći vjeru, bolje bi bilo i ispravnije da kažu: "SluÅ¡amo i pokoravamo se!" i: "SluÅ¡aj!" i: "Pogledaj na nas!" Ali, Allah je njih zbog nevjerovanja njihova prokleo i malo ko od njih vjeruje. [1]
[1] Kratki komentar: MeÄ‘u jevrejima ima loÅ¡ih ljudi koji mijenjaju govor koji im je Allah objavio, pa mu daju izvankontekstualni smisao, i Poslaniku govore, kada im neÅ¡to kaže da urade: "ÄŒujemo te, ali ti se ne pokoravamo", i ismijavajući se, govore: "SluÅ¡aj Å¡ta kažemo, sluh izgubio." I obmanjuju ljude rijeÄima: "Ra'ina", navodeći ih da pomisle kako ti oni govore da im posvetiÅ¡ pažnju, a ustvari time žele reći da si malouman. Krive svoje jezike doveći protiv Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i vrijeÄ‘aju vjeru. Da su rekli: "ÄŒujemo Å¡ta kažeÅ¡ i pokoravamo se", umjesto Å¡to su rekli: "ÄŒujemo te, ali ti se ne pokoravamo", i da su umjesto: "SluÅ¡aj Å¡ta kažemo, sluh izgubio", rekli: "PosluÅ¡aj nas", i da su umjesto: "Maloumno", rekli: "SaÄekaj nas", bilo bi im bolje i pravednije, jer je u tome lijep edeb koji dolikuje ophoÄ‘enju prema Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem. Ali njih je Allah prokleo, pa ih je udaljio od Svoje milosti zbog njihovog nevjerstva, tako da ne vjeruju vjerovanjem koje će im koristiti.
Kur'an An-Nisa Sura 46 tafsir